16 de jan. de 2015

Roy Kim - When Autumn Comes (가을에)

나뭇잎들이 노랗게 물들 때쯤 
namushideurinorage muldeul ttaejjeum
Quando as folhas começam a ficar amarelas
내 가슴은 더 시려 오네요
nae gaseumeun deo shiryeo oneyo.
O meu coração fica mais frio.

그대도 내 생각에 잠 못 이루고 
geudaedo nae saengage jam mot irugo
Você também está sem conseguir dormir pensando em mim
앙상한 나뭇가지만 기다리나요
ansangan namutgajiman gidarinayo?
e esperando pelos galhos retorcidos?

내 꿈은 소박합니다 
nae kkumeun sobagamnida
O meu sonho é simples
그저 그대와 앉게 낙엽 쌓인 벤치 위에 
geujeo geudaewa antge nagyeop sahin benchi wi-e
É sentar com você num banco empilhado de folhas
해 저물 때까지만 앉게
hae jeomul ttae kajiman antge
Sentados até o sol se pôr.

후~ 우~ ~ ~ ~ ~ ~~

손잡고 거릴 거니는 저 사람들은 
son japgo georil geonineun jeo saramdeureun
As pessoas andando de mãos dadas...
그 소중함을 알고 있을까
geu sojun'hanmeul algo isseulkka?
Você sabe da importância disso?

밤이 되면 켜지는 저 불빛들
bami doemyeon kyeojineun jeo bulbitteul
Quando chega a noite, as luzes se acendem  
왜 내 맘은 더 어두워질까
wae nae mameun deo eoduwojilkka?
Mas por que meu coração fica mais escuro?

내 꿈은 소박합니다 
nae kkumeun sobagamnida
O meu sonho é simples
그저 그대와 앉게 낙엽 쌓인 벤치 위에 
geujeo geudaewa antge nagyeop sahin benchi wi-e
É sentar contigo num banco empilhado de folhas
해 저물 때까지만 앉게 ~
hae jeomul ttae kkajiman antge
Sentados até o sol se pôr

후~ 우~ ~ ~ ~~ ~ ~~~ ~

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Newer Posts Older Posts Home